英語は義務教育・高校・大学・大学院と習ってきたはずなのですが、未だに使いこなせず。読み書きはrealtimeでないので、辞書を引き引きなんとかできますが、会話が苦手です。特に、聞き取りは、場合によってはほとんど聞き取れないこともあります。日々勉強中です。そんな私の英語学習の備忘録です。主に、基本英文法、ビジネスレターの英語表現や慣用句、英単語のニュアンス、単語の日英差、スラングなどを紹介しています。
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
この前もPatch Adamsのせりふで死についての表現がいくつかあることを示しました。今日は、ラストの名場面です。Patchがこれまでの常識で考えられない医療(笑いで患者を勇気付ける)のため、医学部の学籍を取り上げられることになり、医師会に異議申し立てするシーンです。
少々長いですが、かなりよいシーンなので、一部ご紹介します(和訳は私の訳なので、ちょっと勘違いがあるかもしれません)。
Chairman: Mr. Adams, have you or have you not been treating patients at your ranch?
(アダムスさん、あなたは家で患者に治療を施し、または施しませんでしたか。)
Patch: Everyone who comes to the ranch is a patient, yes. And every person who comes to the ranch is also a doctor.
(私の家に来るものは皆、患者です。なので、治療しました。そして、来るものは皆医者でもあります。)
Chairman: I'm sorry?
(何ですって?)
Patch: Every person who comes to the ranch is in need of some form of physical or mental help. They're patients. But also every person who comes to the ranch is in charge of taking care of someone else whether it's cooking for them, cleaning them, or even as simple a task as listening. That makes them doctors. I use that term broadly, but is not a doctor someone who helps someone else?
(私の家に来るものは皆、身体的にまたは精神的な助けを求めています。彼らは患者です。しかし、すべてのものは、誰か別のものを世話する任についてもいます。たとえば、他人に料理を作ったり、他人を清潔にしたり、もしくは単に話を聞いてあげるのも仕事のひとつです。それらは、彼らを医者たらしめています。私は用語(注:ここではdoctor)を広く解釈しました。しかし、自分以外の他人を助けるものは医者と言えるのではないでしょうか。)
この前段には、医師会が、医師免許がないのに治療行為をしたり(Patchは、まだ医学部生)、許可なくクリニックを開いたりしていたことを咎めていました。しかし、Patchの言い分は、賛同できます。doctorというtermの定義はいろいろ議論がありますが、自分以外の他人を助けるものは医者と呼んでも差し支えないと思います。
上記のせりふを見て分かるように、非常に簡単な英語(中学生レベル)です。一度、ごらんください。英語の勉強にもなりますし、作品そのものが良作です。
少々長いですが、かなりよいシーンなので、一部ご紹介します(和訳は私の訳なので、ちょっと勘違いがあるかもしれません)。
Chairman: Mr. Adams, have you or have you not been treating patients at your ranch?
(アダムスさん、あなたは家で患者に治療を施し、または施しませんでしたか。)
Patch: Everyone who comes to the ranch is a patient, yes. And every person who comes to the ranch is also a doctor.
(私の家に来るものは皆、患者です。なので、治療しました。そして、来るものは皆医者でもあります。)
Chairman: I'm sorry?
(何ですって?)
Patch: Every person who comes to the ranch is in need of some form of physical or mental help. They're patients. But also every person who comes to the ranch is in charge of taking care of someone else whether it's cooking for them, cleaning them, or even as simple a task as listening. That makes them doctors. I use that term broadly, but is not a doctor someone who helps someone else?
(私の家に来るものは皆、身体的にまたは精神的な助けを求めています。彼らは患者です。しかし、すべてのものは、誰か別のものを世話する任についてもいます。たとえば、他人に料理を作ったり、他人を清潔にしたり、もしくは単に話を聞いてあげるのも仕事のひとつです。それらは、彼らを医者たらしめています。私は用語(注:ここではdoctor)を広く解釈しました。しかし、自分以外の他人を助けるものは医者と言えるのではないでしょうか。)
この前段には、医師会が、医師免許がないのに治療行為をしたり(Patchは、まだ医学部生)、許可なくクリニックを開いたりしていたことを咎めていました。しかし、Patchの言い分は、賛同できます。doctorというtermの定義はいろいろ議論がありますが、自分以外の他人を助けるものは医者と呼んでも差し支えないと思います。
上記のせりふを見て分かるように、非常に簡単な英語(中学生レベル)です。一度、ごらんください。英語の勉強にもなりますし、作品そのものが良作です。
PR
Comment
Ads by Google
amazon
カレンダー
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
最新コメント
最新記事
最新トラックバック
プロフィール
HN:
english-rookie
性別:
非公開
職業:
会社員
趣味:
語学・旅行
自己紹介:
普通の会社員です。仕事柄、英語を使うことがあります。読み書きはなんとかできますが、会話がちょっと…
英語力向上に向けて頑張っています。
なお、記事の執筆に当たっては、できるだけ辞書を引いたり、ネットで検索したりして正しい情報を提供しようと心がけていますが、いかんせんnativeではないので、正確ではない可能性があります。間違いなどがありましたら、ぜひご指摘ください。
英語力向上に向けて頑張っています。
なお、記事の執筆に当たっては、できるだけ辞書を引いたり、ネットで検索したりして正しい情報を提供しようと心がけていますが、いかんせんnativeではないので、正確ではない可能性があります。間違いなどがありましたら、ぜひご指摘ください。
ブログ内検索