英語は義務教育・高校・大学・大学院と習ってきたはずなのですが、未だに使いこなせず。読み書きはrealtimeでないので、辞書を引き引きなんとかできますが、会話が苦手です。特に、聞き取りは、場合によってはほとんど聞き取れないこともあります。日々勉強中です。そんな私の英語学習の備忘録です。主に、基本英文法、ビジネスレターの英語表現や慣用句、英単語のニュアンス、単語の日英差、スラングなどを紹介しています。
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
日本語を字面通りに英訳すると、少し不自然な場合があります。
例えば、「今日子さんはお母さんに腕時計を買ってもらった」という日本語を英訳すると、こうなるかもしれません。
・Kyoko was bought a watch by her mother.
一見、変ではなさそうですが、英語の基本は、能動態です(ただし、フォーマルな文章や、目的語となるものに特別に注意が向くなどの場合は、この限りではありません)。
なので、ここは能動態を使って以下のように表現すべきです。
・Kyoko got a watch from her mother.
なお、前述のとおり、フォーマルな文体では、受動態が好まれる傾向にあります。推測ですが、人称が主語に来るのを避け、事実を主語にして客観性の高い文章を求めるからではと思っています。
---
では、最後にスラングとビジネス用語の紹介を。
(スラング)
・fishy:うさんくさい。魚が臭うことからきたと思います。そういった意味なら、日本語と英語は、怪しいことには「臭う」という表現をどちらも使うということで、興味深いですね。
(ビジネス用語)
・PER:株価収益率(price earnings ratio)の略です。株式取引をやっている人にはおなじみに単語ですね。
例えば、「今日子さんはお母さんに腕時計を買ってもらった」という日本語を英訳すると、こうなるかもしれません。
・Kyoko was bought a watch by her mother.
一見、変ではなさそうですが、英語の基本は、能動態です(ただし、フォーマルな文章や、目的語となるものに特別に注意が向くなどの場合は、この限りではありません)。
なので、ここは能動態を使って以下のように表現すべきです。
・Kyoko got a watch from her mother.
なお、前述のとおり、フォーマルな文体では、受動態が好まれる傾向にあります。推測ですが、人称が主語に来るのを避け、事実を主語にして客観性の高い文章を求めるからではと思っています。
---
では、最後にスラングとビジネス用語の紹介を。
(スラング)
・fishy:うさんくさい。魚が臭うことからきたと思います。そういった意味なら、日本語と英語は、怪しいことには「臭う」という表現をどちらも使うということで、興味深いですね。
(ビジネス用語)
・PER:株価収益率(price earnings ratio)の略です。株式取引をやっている人にはおなじみに単語ですね。
PR
Comment
Ads by Google
amazon
カレンダー
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
最新コメント
最新記事
最新トラックバック
プロフィール
HN:
english-rookie
性別:
非公開
職業:
会社員
趣味:
語学・旅行
自己紹介:
普通の会社員です。仕事柄、英語を使うことがあります。読み書きはなんとかできますが、会話がちょっと…
英語力向上に向けて頑張っています。
なお、記事の執筆に当たっては、できるだけ辞書を引いたり、ネットで検索したりして正しい情報を提供しようと心がけていますが、いかんせんnativeではないので、正確ではない可能性があります。間違いなどがありましたら、ぜひご指摘ください。
英語力向上に向けて頑張っています。
なお、記事の執筆に当たっては、できるだけ辞書を引いたり、ネットで検索したりして正しい情報を提供しようと心がけていますが、いかんせんnativeではないので、正確ではない可能性があります。間違いなどがありましたら、ぜひご指摘ください。
ブログ内検索